A.P. 5.137 (=Gow-Page 43)
Ἔγχει τᾶς Πειθοῦς καὶ Κύπριδος Ἡλιοδώρας,
    καὶ πάλι τᾶς αὐτᾶς ἁδυλόγω Χάριτος.
αὐτὰ γὰρ μί᾽ ἐμοὶ γράφεται θέος, ἇς τὸ ποθεινὸν
    οὔνομ᾽ ἐν ἀκρήτῳ συγκεράσας πίομαι.
ヘーリオドーラの「説得」と「愛」を讃えて酒を注げ.
 そして,またかの甘美な言葉の「優美」を讃えて注げ.
私は彼女を一柱の女神と書いて,その女神の愛しい
 名前を生酒に混ぜて飲むのだ.


A.P. 5.139 (=Gow-Page 29)
Ἁδὺ μέλος, ναὶ Πᾶνα τὸν Ἀρκάδα, πηκτίδι μέλπεις,
    Ζηνοφίλα, ναὶ Πᾶν᾽, ἁδὺ κρέκεις τι μέλος.
ποῖ σε φύγω; πάντη με περιστείχουσιν Ἔρωτες,
    οὐδ᾽ ὅσον ἀμπνεῦσαι βαιὸν ἐῶσι χρόνον.
ἢ γάρ μοι μορφὰ βάλλει πόθον, ἢ πάλι μοῦσα,
    ἢ χάρις, ἢ . . . τί λέγω; πάντα· πυρὶ φλέγομαι.
アルカディアのパーンにかけて,甘美な歌を君はリュラに合わせて歌うね,
 ゼーノピラーよ,パーンにかけて,実に甘美なメロディーを君は弾ずるね.
僕は何処へ行って君を逃れよう?エロースどもは僕のぐるりを囲み
 息つく暇さえちっとも与えちゃくれない.
実にその美貌が僕に恋を吹き込んだのか,それともまたムーサ(音楽)か,
 それともカリス(優美)か,それとも……?何を言おうか,全てだ.僕は火に焼かれている.


A.P. 5.140 (=Gow-Page 30)
Ἡδυμελεῖς Μοῦσαι σὺν πηκτίδι, καὶ Λόγος ἔμφρων
    σὺν πειθοῖ, καὶ Ἔρως κάλλος ὑφηνιοχῶν,
Ζηνοφίλα, σοὶ σκῆπτρα Πόθων ἀπένειμαν, ἐπεί σοι
    αἱ τρισσαὶ Χάριτες ἔδοσαν χάριτας.
琴にて甘く歌うムーサらと,説得力もつ理性的な
 ロゴスに,美しさ導くエロースが,
ゼーノピラーよ,君に「恋」の王笏を与えた,なぜなら君に
 この三柱の神が,三つの優美さを与えたのだから.


A.P. 5.141 (=Gow-Page 44)
Ναὶ τὸν Ἔρωτα, θέλω τὸ παρ᾽ οὔασιν Ἡλιοδώρας
    φθέγμα κλύειν ἢ τὰς Λατοΐδεω κιθάρας.
エロースにかけて,僕はヘーリオドーラーが耳元で
 囁くのを聞きたい,レートーの子*1のキタラよりも.

*1 アポッローン.


A.P. 5.143 (=Gow-Page 45)
Ὁ στέφανος περὶ κρατὶ μαραίνεται Ἡλιοδώρας·
    αὐτὴ δ᾽ ἐκλάμπει τοῦ στεφάνου στέφανος.
花冠はヘーリオドーラーの頭の上で萎れるが,
 彼女自身が花冠となって,花冠よりも輝く.


A.P. 5.144 (=Gow-Page 31)
Ἤδη λευκόϊον θάλλει, θάλλει δὲ φίλομβρος
    νάρκισσος, θάλλει δ᾽ οὐρεσίφοιτα κρίνα·
ἤδη δ᾽ ἡ φιλέραστος, ἐν ἄνθεσιν ὥριμον ἄνθος,
    Ζηνοφίλα Πειθοῦς ἡδὺ τέθηλε ῥόδον.
λειμῶνες, τί μάταια κόμαις ἔπι φαιδρὰ γελᾶτε;
    ἁ γὰρ παῖς κρέσσων ἁδυπνόων στεφάνων.
既に白いビオラは花咲き,雨好むスミレも花咲いている,
 そして山のあちこちに現れる百合も花咲く.
既に恋心知る,花の中の花盛りの花たる
 ゼーノピラー,「説得」の薔薇も花盛りだ.
牧場よ,なぜ能天気に明るく草花を喜んでいるのか?
 その娘は甘く香る花冠よりも素晴らしいのだぞ.